Wycliffe Associates, una organización internacional que involucra a gente que trabaja en la traducción de la Biblia, dice que equipos de traductores en Medio Oriente están listos para lanzar proyectos de traducción bíblica a modo de enfrentamiento a la intensa persecución.

Sólo en Medio Oriente, 150 etnias no tienen la Biblia traducida. La extrema pobreza y el riesgo que corren los cristianos a diario, hacen que sea poco viable comenzar un proyecto de este tipo.

“Los traductores viven bajo semejante persecución, que no nos imaginamos usted y yo por lo que pueden estar pasando”, dijo Bruce Smith, presidente y CEO de Wycliffe Associates. “Muchos han sido arrestados, sus familias los han visto ser arrastrados, apresados, golpeados y torturados. Perdieron sus trabajos y sus familias solo porque trataron de compartir la Palabra de Dios con sus compatriotas”. Un traductor fue arrestado y apresado por ocho meses, pasando parte de ese tiempo en confinamiento solitario. Eventualmente fue liberado con la condición de no relacionarse con cristianos por cinco años. Perdió su trabajo por su encarcelamiento y depende de la ayuda de amigos cristianos para la supervivencia de su familia.

Un líder de cinco Iglesias-casas fue arrestado cuando la policía irrumpió en su casa y los llevó a él y a su esposa a la cárcel. Fueron llevados a la corte, y él fue sentenciado a un año de cárcel pero liberado bajo fianza, y advertido de que sería custodiado para luego comenzar a cumplir su sentencia. Todos los días el traductor y su familia viven con la amenaza latente del encarcelamiento.

La policía allanó la casa de otro traductor y lo envió a la cárcel por 33 días, acusándolo de espionaje. Las autoridades insistieron en que las Escrituras traducidas estaban codificadas y su trabajo era un intento de tomar el país. El traductor fue liberado más tarde pero privado de abandonar el país. También fue advertido de que sería convocado para una sentencia y enviado a prisión. Habiendo perdido su trabajo por el arresto, él y su familia se mudaron a casa de familiares, y viven como refugiados en su propio país.

Wycliffe Associates ha puesto un objetivo de lanzar 30 nuevas traducciones en los próximos 45 días en Medio Oriente y está juntando fondos para cubrir un gasto de U$S 19.500 por idioma.

Los traductores de lengua madre suelen traducir las Escrituras para su gente utilizando el método MAST (Soporte para la Traducción Asistida Movilizada, por sus siglas en inglés), un proceso innovador colaborativo que hace posible que un Nuevo Testamento sea traducido en meses en lugar de tardar años.

“Nunca he visto una fe como la de éstos cristianos, que dejan sus vidas en la línea, arriesgándose a horribles penas si son atrapados”, dijo Smith. “Así de importante es la Palabra de Dios para ellos. En esta region del mundo, la Biblia es cuestión de vida o muerte. La eternidad pende de un hilo.”

 

SOBRE WYCLIFFE ASSOCIATES

Una de las organizaciones líderes en traducción bíblica a nivel mundial, fue fundada en 1967 por amigos de traductores, para acelerar el trabajo. Permite a traductores llevar la Palabra de Dios a sus propios lenguajes, y se asocial con Iglesias locales para dirigir y cuidar el trabajo de traducción, utilizando su pasión y deseo por la Palabra de Dios, y comprometiendo a gente de todo el mundo para proveer recursos, tecnología, entrenamiento y soporte.

Dado que millones de personas en el mundo siguen esperando tener las Escrituras en el lenguaje materno, Wycliffe Associates trabaja tan rápido como puede para ver cada versículo de la Palabra de Dios traducido a cada lengua de cada corazón. Está directamente involucrada en acelerar la traducción proporcionando tecnología, entrenamiento, recursos, logística, redes, experiencia, voluntarios, discipulado, plantamiento de Iglesias y soporte. El año pasado, 7,097 personas del staff y voluntaries de Wycliffe Associates trabajaron en ésto en 76 países. Para más información, diríjase a www.wycliffeassociates.org.