Hace casi dos siglos, cuando los misioneros llegaron a este pueblo del sudeste asiático con el Evangelio, no había ninguna traducción disponible de las Escrituras. Entonces, los pobladores tuvieron que estudiar la Palabra de Dios en un idioma extranjero. A pesar de la persecución, y gracias a su fe en medio de las dificultades, milagrosamente la iglesia sobrevivió.
Hoy, después de 182 años de larga espera, los traductores completaron el Nuevo Testamento mediante el programa de ayuda movilizada Traducción (MAST).
Este es un método de avanzada, proporcionado por Wycliffe Associates, que permite a traductores nativos trabajar estratégicamente, durante meses, y contar con lugares especiales y todo el apoyo para traducir porciones significativas de la Biblia.
También por intermedio de Wycliffe Associate, algunos pobladores fueron enseñados y preparados para contribuir con la traducción. El resultado ha sido asombroso ya que, en sólo dos semanas, los pobladores entrenados tradujeron 18 libros del Nuevo Testamento en su idioma del corazón. Por espacio de 182 años, el pueblo nunca tuvo una Biblia en su propio idioma, y siempre debieron utilizar Escrituras en otros idiomas.
Con motivo de este hecho tan significativo, Bruce Smith, presidente y CEO de Wycliffe Associates, expresó: «Ellos han soportado la persecución. Han tenido problemas para enseñar las Escrituras a sus jóvenes en otros idiomas. Se les dijo a las generaciones que debían seguir esperando hasta que los occidentales pudieran traducir la Biblia para ellos. Ahora todo ha cambiado. Sólo les resta esperar completar la Biblia antes de fin de año”.-